Poetry

Arabic is my compass, the verse my shelter, and meaning my aim. I write to spare expression from triviality, to sharpen feeling without noise, and to show that meter does not bind the soul—it frees it toward precision and grace.

Vision

I seek a poetry that unites robust diction with transparent intent: classical in structure, modern in effect. I neither gild ornament at the cost of meaning nor thin meaning for the sake of ornament; my goal is a line spoken once and remembered often. The poem, for me, is a covenant with the reader: clarity without simplification, depth without complication.

Themes

  • Ambition and dignity: The soul`s ascent to the stars, and the disdain of the small when the aim is great.
  • Solitude and pride: The self`s presence when the lights go out, and the worth of the first rank before all others.
  • Love and fidelity: The fair meaning and the price of pursuit; a heart pledged to poise, not excess.
  • Language and identity: Serving and straightening Arabic, reviving its legacy to the rhythm of our age.

Selected lines

Your Love Is Sultan

Wounds In My Heart

In The Darkness Of The Night

Brief Q&A

  • Why elevated Classical Arabic? It balances precision and grace, giving meaning its form and the verse its authority.
  • Do you abandon modernity? I borrow from it where it adds; modernity is a tool, not a creed.
  • Is meter required? Meter is the poem`s sinew; rarely replaced by disciplined prose when the aim truly demands.
  • Are poems annotated? Yes, when explanation aids clarity and the reader seeks understanding.